Drawing by Niyaz Karim

1.

 

Подкаст/Podcast

 

2. Анекдо́ты

     Jokes

 

Персона́ж 

Character

Анекдо́т

Joke

Во́вочка - гла́вный персона́ж ру́сских анекдо́тов о де́тях. Он пло́хо у́чится в шко́ле, но всегда́ уме́ет отве́тить остроу́мно на вопро́сы преподава́теля и роди́телей.

 

 

Vovotchka is the main character of Russian jokes about children. He is a bad pupil, but still manages to give intelligent and funny answers to questions from teachers and parents.

Первокла́ссник Во́вочка выполня́ет дома́шнее зада́ние, в уче́бнике вопро́с:

- Что отделя́ет голову от ту́ловища?

Он, мрачнова́то:

- Топо́р.

 

Vovotchka, who is in the first school year, is doing his homework. In the coursebook there is a question:

- What separates the head from the body?

He answers quite gloomily:

- An ax.

Штирлиц - ру́сский шпио́н в наци́стской Герма́нии, герой изве́стного фи́льма "Семна́дцать мгнове́ний весны". Ему́ противостои́т Ге́нрих Мюллер, генера́л наци́сткой а́рмии. В анекдо́тах они́ почти́ всегда́ выступа́ют вме́сте.

 

Stierlitz is a Russian spy in the Nazi Germany, the main character of the famous film "Seventeen Moments of Spring". He is opposed by Heinrich Müller, a Nazi general. They almost always appear together in the jokes.

У Штирлица слома́лась маши́на. Он вы́шел и стал копа́ться в мото́ре. "Штирлиц, Вы - ру́сский разве́дчик," - сказа́л проходи́вший ми́мо Мюллер. - "Не́мец отдал бы свою́ маши́ну в автосервис".

 

Stierlitz’s car got broken. He went out and started digging into the engine. "Stierlitz, you're a Russian spy," said Müller passing by. - "A German would bring his car to the service center. "

Чапаев - кра́сный генера́л, герой Гражда́нской войны в Росси́и. Он та́кже явля́ется гла́вным персона́жем рома́на Д.Фурманова, где он бо́рется про́тив бе́лых вме́сте с солда́том Петькой и Анкой-пулемётчицей.

 

Chapaev is a red general, a hero of the Russian Civil War. He is also the main character of the novel D.Furmanov, where he fights against the white forces with the soldier Petka and Anka, the machine gunner.

- Василий Иваныч, вот ты комди́в, а смо́жешь а́рмией кома́ндовать?

- Смогу, Петька.

- А фро́нтом?

- Ну, е́сли немно́жко подучи́ться, то́же смогу.

- Ну, а мини́стром оборо́ны?

- Не, Петька, не смогу: я же боево́й команди́р, а не канцеля́рская кры́са, и по́дпись у меня́ некраси́вая, да́ и ворова́ть не уме́ю…

 

- Vasily Ivanovich, you are the commander of the division, but will you be able to command an army?

- Yes, I will, Petka.

- And a front?

- Well, if I learn a little bit, I will be able to.

- And will you be able to be the Minister of Defence?

- No, Petka. I won’t, because I am a military commander and not an office-drudge. I have an ugly signature and I do not know how to steal…

В Росси́и о́чень лю́бят рома́ны и фи́льмы о Шерлоке Холмсе и до́кторе Ватсоне. Анекдо́ты ча́сто осно́ваны на диало́гах ме́жду ни́ми.

 

 

 

In Russia we like novels and movies about Sherlock Holmes and Dr. Watson. The jokes are often based on dialogues between them.

Прихо́дит Ватсон(В) к Холмсу(Х).

Х - Здра́вствуйте Ватсон. Неуже́ли Вы с жено́й поссо́рились?

В  - Как Вы догада́лись, сэр?

Х - Элемента́рно. У Вас в спине́ ку́хонный нож!

 

Watson (W) arrives at Holmes’ house  (H).

H - Hello, Watson. Have you fallen out with your wife?

W - How did you guess it, sir?

H – It’s simple, my dear Watson! You have a kitchen knife in your back!

Мы ча́сто расска́зываем анекдо́ты о лю́дях ра́зных национа́льностях и о том, как они́ веду́т себя́ в    экстрема́льных ситуа́циях.

 

We often tell jokes about people of different nationalities and how they behave in extreme situations.

Какая ра́зница ме́жду францу́зом, англича́нином и ру́сским?

Когда́ францу́з выходит из ваго́на, он да́же не посмо́трит, не забы́л ли чего́.

Англича́нин обяза́тельно удостове́рится, что взял свои́ ве́щи.

А ру́сский, кро́ме того́, прове́рит, не забы́л ли чего́ сосе́д по ваго́ну.

 

What is the difference between a French, an English and a Russian?

When the French goes out of the car, he does not even look if he forgot something.

The English makes sure he took all his belongings with him.

The Russian, in addition, checks if the neighbour forgot something.

Гла́вным персона́жем анекдо́тов о национа́льностях Росси́и явля́ется чу́кча.

 

The main character of the jokes about nationalities of Russia is the Chukchi.

Роди́лся у чу́кчи сын. Пришёл он в ЗАГС его́ зарегистри́ровать.

В графе "национа́льность" напи́сано "Кита́ец".

- Ты - чу́кча, жена́ у тебя́ - то́же чу́кча.  Како́й же тогда́ сын кита́ец?

-Это у меня́ тре́тий ребёнок. В газе́те напи́сано: ка́ждый тре́тий ребёнок, кото́рый рожда́ется в ми́ре, - кита́ец!

 

The Chukchi had a son. He came to the registration office to register him.

In the "Nationality" column he wrote "Chinese".

- You are Chukchi, your wife is also Chukchi. Why is your son Chinese?

-This is my third child. In the newspapers it is written that every third child born in the world is Chinese!

Бóльшая  часть семе́йных анекдо́тов - анекдо́ты о тёще.

 

Most of the family jokes are jokes about the mother-in-law.

Тро́е мужико́в по́сле сме́рти попадают на тот свет. У пе́рвого спра́шивают:

- У тебя́ тёща была́?

- Да.

- Дорога тебе́ в рай.

У второ́го:

- Тёща была́?

- Нет...

- Дорога тебе́ в ад.

Тре́тий заявля́ет:

- А у меня́ це́лых две тёщи было!

- Всё равно в ад.

- А меня́-то за что туда́?!

- А после двух тёщ ад тебе́ пока́жется ра́ем!

 

Three men die and enter the world beyond. The first is asked:

- Did you have a mother-in-law?

- Yes.

- You can go to heaven.

The second:

- Did you have a mother-in-law?

- No ...

- You will have to go to hell.

And the third says:

- And I had two stepmothers!

- You have to go to hell anyway.

- But why should I go there?

- Because after having two mothers-in-law hell will seem a paradise!

 

3. Тест 

    Test

 

Russificate. Online Russian Language School.