What does the expression “from the world on a thread” mean?

Kira Lisitskaya (Photo: VANDAL Photography, Image Source/Getty Images)
In fact, it is only part of the expression “с миру по нитке – голому рубаха” (“s miru po nitke – golomu rubaha”) or “from the world on a thread – a shirt for the naked”. It is used when someone wants to emphasize that, by working together, they can achieve a lot.

According to one version, this phrase was borne from the custom of the whole community helping those who are in trouble. If, for example, someone's house was destroyed by fire, all the neighbors would try to help at least a little. Writer Avdotya Panaeva in her novel ‘Memories’ quotes Vasily Sleptsov, the founder of the ‘Znamenskaya’ commune: “Strange thing is that people throw money at every trifle, but, when it comes to something useful, you can't persuade them to take part…” Well, we'll do without them: “From the world on a thread - a shirt for the naked.”

An English equivalent would be: “Many a little makes a mickle.”

Dear readers,

Our website and social media accounts are under threat of being restricted or banned, due to the current circumstances. So, to keep up with our latest content, simply do the following:

  • Subscribe to our Telegram channel
  • Subscribe to our weekly email newsletter
  • Enable push notifications on our website
  • Install a VPN service on your computer and/or phone to have access to our website, even if it is blocked in your country

If using any of Russia Beyond's content, partly or in full, always provide an active hyperlink to the original material.

Read more

This website uses cookies. Click here to find out more.

Accept cookies